2013年3月7日 星期四

我们为什麽需要《吉恩·夏普非暴力抗争词典》


译者:zhp9888


任何从事过研究、教学、撰写或出版非暴力抗争主题的人都能体会令人头痛的词汇。甘地本人也曾经历过语言带来的痛苦和困惑,例如在他的自传作品,《非暴力抵抗及不合作主义(Satyagraha)》中提及的一段文字: this passage from Satyagraha in South Africa:


“我们当中没人知道该如何为运动命名。然后我用“消极抵抗”形容它。当时我并不太了解,把它称为“消极抵抗”的影响。当斗争取得进展後,“消极抵抗”一词引起了混乱,同时,让这一伟大斗争只使用英文名字不免让人羞愧。”

英语里的非暴力一词也好不了多少。它模棱两可又涵盖过广。我有许多学生,英语往往是他们第二、第三或第四种语言,经常抱怨“非暴力”一词,说它的意思不够清晰,解释了词彙的不是之处却又无法让他们理解正确意思。然而,随着牛津大学出版社最近出版的非暴力抗争学者吉恩·夏普博士新作品《力量和斗争之夏普词典:冲突中的公民抵抗语言》(and Waging Nonviolence contributor),普通人通过精确语言学习非暴力主题有了重大突破。


夏普於1951年,60年前开始正式研究非暴力抗争,他在俄亥俄州立大学(Ohio State University)攻读社会学文学士学位。从那时起直到1955年——在那期间,因拒绝配合征兵朝鲜战争而遭逮捕并被关押在联邦监狱长达九个月——夏普开始研究非暴力抗争历史和甘地的演讲与著作。在监狱里,夏普开始与爱因斯坦通信,并把他就甘地挥动道德力量武器的手稿寄给理论物理学家阅读,该册子最终于1960年在甘地创办的,位於印度艾哈迈达巴德邦府的Navajivan出版社出版。爱因斯坦为小册子撰写前言,称它是“一个真正重要的作品”,同时形容夏普是“一位与生俱来的历史学家,在他的手中各种线交织在一起,编织成一个格局,然後形成一个完整的画面。” 爱因斯坦後来写说这本关於甘地的作品是他见过的最优秀的著作。


夏普在英国和挪威呆了十年,先是在奥斯陆大学哲学与思想史研究院,然后在奥斯陆的社会研究院。在那里,他引起了后来获得2005年诺贝尔经济学奖哈佛教授托马斯·谢林(Thomas C. Schelling)的注意。谢林邀请他去哈佛。1960年夏普在牛津大学攻读博士学位,然后在哈佛完成论文,并于1968年在哈佛获得政治理论哲学博士。他的研究强调自然政治力量、权威与服从、独裁体制和极权主义、抵抗与革命运动的理论和哲学。他的论文长达1 428页。


夏普把论文编纂成册,并于1973年出版成三册作品,取名《非暴力抗争政治》(又称夏普三部曲)。三部曲是一个全面的,非暴力抵抗现象的历史检验;这是他的“198个非暴力战斗方法”初次面世。(198 methods) .夏普三部曲成为传播关於非暴力抗争对抗中,在历史上最重要、最具影响力和权威性的著作之一。虽然使用了大量政治理论体系,夏普三部曲至关重要之处,乃是通过实际事件、具体情况和真实生活的例子为依据。通过分析与叙述非暴力抗争技巧的根本之力量和特性 ;三部曲经手相传,在世界各地散播开来。此後他陆续撰写了许多作品和小册子,每一作品的面试,夏普扩大和釐清了他所塑造的研究领域。


正如甘地受到术语问题的混淆,夏普在很早的时候就认识到语言带来的困惑阻碍了争取社会正义和政治变革的非暴力抗争方法上的教学和理解,这问题在翻译的考量上更是如此。今日的许多语言包括希伯来语和阿拉伯语皆没有关於非暴力抗争的词彙。就是在英语里,微小如连字符,包括名词和形容词的“非暴力”及“非-暴力”也含糊不清。加连字符的“非-暴力”表达更突出了负面含义;不加连字符的“非暴力”词彙,变得更直接坚定。


自1949年开始,夏普持续从事着一个从未间断过的项目,审阅每个从事写作和演说关于非暴力抗争形式力量所面临的困境与困惑。其成果是一个许多人期待已久,作者自称“为形成一个更清晰概念”,收录近1000个词条的《夏普词典》。这是一个至关重要的发展,因为对非暴力抗争的解释往往趋向离奇,浪漫,或唐吉诃德式的。(我记得多年前在印度的 Pondicherry,一位年轻人对我说“公民抗争”是“做些勇敢无畏的事”)尽管非暴力行动在历史上取得许多成功实例,令人遗憾的事实是大学、社会科学家、新闻媒体、外交官和政策制定者们没有学习和掌握它的力量和它的工作方式;即使在密切相关的领域,这一词彙也不为人所熟知。记者和外交官——他们的工作经常往让他们接触到与非暴力冲突相关的事件,却没接受这方面的培训。


私底下,我对《夏普词典》能因自己经常抱怨的坏习惯被积极影响而感到鼓舞;我的抱怨主要是经常在西方新闻媒体上看到的空洞片语:“人们走上街头了。” 记者和撰写这类新闻的人好像是在表述符合事实的解释,而它实际上带误导性,隐含鲁莽、即兴的街头行动就是非暴力抗争。


如《夏普词典》显示的,夏普长期以来坚持非暴力抗争中使用的力量和策略实际上比军事行动更为复杂。


我很高兴能在咫尺之遥体验他重构的,例如,“制裁”这一词彙。夏普解释说,虽然制裁通常是指预期的失败惩罚,它也可用在特定国际关系上,例如一个国家对另一个国家施加压力,这一现象实际上在社会人际关系中广泛发生,包括解僱员工或拒绝服从特定的法律等。


“制裁也可以用在公民对抗国家,特定非政府团体对抗他人,国家与国家之间的对抗,” 夏普写道;“制裁在国内和国际政治上通常是政治权力的主要来源。” 在非暴力使用的非国家团体的制裁中,他提出了抵制、罢工和公民不服从。最后,“反对镇压对手的非暴力行动中的一个关键因素是,尽管面对正式制裁或非正式报复,都拒绝投降或屈服。”


就 “制裁”一词的阔伸意义反映了夏普彻底又精确的分析力量,它不仅仅尊重被国家控制著的有形力量,也同时涵盖了普通公民能够运用有组织,战略性的行动的力量。


词典还展示了非暴力行动如何改变世界历史,儘管它往往是以我们谈论过去的方式给遮蔽了。例如“抗议移民(protest emigration )” 词条,夏普如此定义:


对国家司法管辖权的极端不满是刻意迁移的表达方式,因为反抗者相信它是某些不公正或压迫的责任。这一行动是个非常严肃的社会不合作方法。然而,数量庞大的抗议移民可能形成政治不合作特性。抗议移民可以是永久或短暂性质。


他接着解释说:“在七世纪的阿拉伯,自愿移民称为希吉拉(hijra(出走))。希吉拉这一词语源于穆罕默德从麦加到麦地那的迁徙,乃出於自发性而非屈服於麦加的压迫。“ 我想补充一点,这一词语,使用于公元622年,在阿拉伯语里是“放弃”的意思,然而抵达印度後却讹误成“hizrat”。在东德,过去东德人持续向西涌入民主邻居的西德被称为“出境”,若成功了,就是个永久“出境”实例。


字斟句酌同时不带批判性地去定义词语和术语,《夏普词典》让读者能轻易又快速地理解词典裏的词条。我这被充斥于夏普三部曲作品里各种挑衅智力的历史事例宠坏了的读者,第一次阅读时发现词典是如此之简洁,竟有被剥夺之感。然而,当《夏普词典》在世界各地传开後,我相信,这将有助于双方的了解和非暴力行动的运用。到目前为此,我可以肯定一件事:迄今还活在这世界的人之中,除了夏普,没有人能够撰写出这一作品,为此,我们应该感谢他付出的努力。



玛丽·伊莉莎白·金(Mary Elizabeth King)是位和平与衝突研究教授。她任职於牛津大学的和平大学与路特梅尔美国研究所研究员(University for Peace and a Rothermere American Institute Fellow)。在60年代民权运动期间,她随马丁·路德·金一起工作,在学生非暴力协调委员会工作。

沒有留言:

張貼留言